关于“同性恋者”一词使用的思考
文章导读: |
阅读“从语源学和语义学看‘Homosexuality’的中译谬误”一文后受益颇多。该文作者强调了homosexuality一词无“恋爱”之意,而主要指“性”或“性行为”,因此译为同性恋或同性爱是谬误的,本人对此很赞同。
同性恋(或同性爱)一词从字面上理解为同性恋爱(现代汉语词典),是一种爱同性的行为,广义而言,一般可不包含性行为,特别是女性同性恋者(lesbians),则往往专一和持久,感情上爱恋重于性生活满足。但目前我大陆性学工作者已习惯地、或约定俗成地认为,同性恋除了同性间的相互依恋之外,还主要包括有性行为,而且更指素质性(绝对)同性恋者之间的性行为。同性恋者即性取向(sexual orientation)为同性者。
关于homosexual一词,作为形容词用作定语,如homosexual behavior可译作“同性性行为”,但作为名词,在国外不赞成以此词代表同性恋者,它被非正式地引中为同性恋者(见Longman Dictionary of ContemporaryEnglish),因为此词含有sexual,由此只联想到genital(生殖、生殖器),意义狭隘而不具人格性,而愿意用gay(欢乐)一词,目前国外权威性传播疾病参考书中对男同性恋者多用gay men一词。
男男性接触者,或更直译为与男人性交的男人men who have sex with men,MSM),是一个由多样亚人群所组成的人群,包括男同性恋者、双性恋及异性恋的男性,后者在某个时期或在某一特定环境中才也出现同性恋倾向,如远航海员、服役士兵、服刑囚犯或集体宿舍的学生,有时发生同性性行为,称之为境遇性同性恋。MSM是包括了男同性恋者,但不能代替男同性恋者,即所谓“白马非马”,当然笼统地称白马是马也不错,具体情况具体分析。
据金赛及其同事调查5300名成年男性白人,其中青春期后有过同性恋经验的占37%,绝对同性恋为4%,双性恋为18%,有同性恋冲动但没有同性恋经验的为13%。比例在各个地区,由于文化背景的差异,可能不同,但MSM在人群中的比例肯定要大于男同性恋者的比例。
性病工作者关心MSM人群,因为他们拥有多个性伴和将肛门直肠、口腔视为性器官,用以满足性欲,因此属于性传播疾病(STDs)的高危行为的人群,特别是传播艾滋病(AIDs)和某些性病,他们是防治性病和艾滋病的重点人群。至于MSM中各类人群各自的性伴多少,笔者不清楚,但男同性恋者关系较不固定,可能性伴更多,而且他们的不安全的性行为难以得到纠正。
1981年美国最早发现5例男同性恋者患卡氏肺孢子虫肺炎;数月后,又在另外26例男同性恋者中发现卡波氏肉瘤,曾称此病为男性同性恋相关免疫缺陷综合征(gay—related immunodeficiency syndrome,GRIDS)。发达国家HIV/AIDS流行率由于防治的努力持续降低,但十多年以后,一些MSM人群认为安全性行为已经过去(safe—sex burnout),不再坚持安全性行为。
据纽约市报告,此人群中一、二期梅毒病例数从2000年117例上升到2001年的282例,特别在患者中还有高比例的HIV感染。又据旧金山调查,早期梅毒从41例(1998年)增加到495例(2002年),其中MSM病例从22%增加到88%,而且这与利用互联网通过电子邮件和性伴联系有关。美国各地的这种情况在西欧也是如此。
近年来,我国性病工作者也报告此人群性病艾滋病的发病情况,对此人群所采用的名词不尽相同,有的称男同性恋者,有的称男男性接触者。总之,如能鉴定为上述哪一类亚人群,不妨具体称之;如不能分辨,可总称之为男男性接触者就可以了。《中国性科学》提供